WHOLE czy ALL
- Szczegóły
- Nadrzędna kategoria: Gramatyka angielska
- Kategoria: Zagadnienia gramatyczne
(1) The whole story he told me turned out to be true.
Cała historia, którą mi opowiedział, okazała się prawdziwa.
(2) The whole family was/were sleeping that night.
Cała rodzina spała tej nocy.
Należy je wyraźnie odróżnić od słowa „all” w zdaniach takich jak (3):
(3) All of the stories he told me turned out to be true.
Wszystkie historie, które mi opowiedział, okazały się prawdziwe.
W przykładzie (3) mowa jest o wielu historiach, a w zdaniu (1) o jednej. Słówko „whole” skupia naszą uwagę na jednym, konkretnym obiekcie. Obiekt ten może się jednak składać z wielu elementów (tak jak np. społeczeństwo):
(4) The whole of society was pleased with the new tax regulations.
Całe społeczeństwo było zadowolone z nowych przepisów podatkowych.
Słowo „all” może łączyć się z rzeczownikiem w liczbie pojedynczej, jeśli odnosi się on do jakiegoś okresu:
(5) I stayed in Mexico all last winter.
Zostałem w Meksyku przez całą ostatnią zimę.
„All” występuje też częściej niż „whole” przed rzeczownikami niepoliczalnymi (warto zauważyć, że poprzedza wówczas najczęściej przedimek określony „the”):
(6) I will drink all the water.
Wypiję całą wodę.
Komentarze
Kanał RSS z komentarzami do tego postu.